И тем более, что за прошедшие десять лет в ЖивомЖурнале я иногда выдаю порционно свои истории связанные именно с ним.
А вот теперь решила всё собрать в кучку.
Воспоминания.
В те времена, когда я училась в школе, его начинали изучать в пятом классе.
В первые дни сентября в нашей школе не оказалось учителя английского языка согласно образованию.
И поэтому-то, на первый урок английского в наш класс вошла директор школы, отчество у неё было редчайше-редкое - Леонардовна.
По поводу её отчества - смешной случай у нас в школе приключился: один ученик на перемене как-то крикнул: "Виктория Леопардовна!..." Она обернулась на его крик, и строго так в ответ: "Кто так страшно кричит?..."
Мальчишка смутился, а все вокруг засмеялись.
Вот она-то и начала нам преподавать его.
Мы как мышки сидели за партами, боясь пошевелиться, а уж тем более - повторять вслух вслед за ней буквы английского алфавита.
Почему? Да потому, что мы же в ней все видели - Директора школы! А это - ух!!!
Она и так и этак, а мы все сидим - молчим...
И тут она произнесла фразу: "Ребята, давайте договоримся с вами так, на уроке английского языка - я обычный учитель, а на перемене и за пределами класса - я директор школы. Договорились?!"
Мы дружно кивнули головами.
И началось - сначала незнакомый алфавит, а потом и - слова...
Это продолжалось недолго так как появилась настоящая учительница английского языка, но к сожалению она не сумела заложить в нас достойные знания его. А через год и вовсе уехала из нашего рабочего посёлка.
Ну а после началась чехарда, английский язык преподавали нам - все кому не лень.
И поэтому-то знания наши в английском былили поверхностны, насколько помню - транскрипцию нам толком так никто и не сумел тогда объяснить, как же её читать-то, как произносить правильно буквы, заключённые в эти квадратные скобки.
А вот те слова, которым успела нас обучить - Директор школы запали в душу мне надолго, ну например - window /окно.
Она нам тогда озвучила классный метод - как надо запомнить английское слово, его произношение/написание и перевод на русский. Я это тогда с удовольствием применяла вначале. И рекомендую так делать это тем детям, у кого имеются проблемы с английским языком.
Она нам пояснила, что суть метода состоит в том чтобы одновременно задействовать: слуховую - зрительную - жестикуляционную и артикуляционную памяти.
То есть надо писать слово по-английски, одновременно с этим произносить и обязательно вслух это слово то по-английски, то по-русски.
Писать же это слово надо только по-английски - одну / две / три строки... исписать, да хоть всю страницу - этим словом, пока не запомнишь его.
Этот метод очень действенен, проверено!
Помню в классе 7 - делала я уроки, сидела дома за столом и пыжилась перевести отрывок из повести "Шинель" Н.В. Гоголя с английского на русский язык. С трудом это у меня выходило.
В этот момент в комнату вошёл муж моей старшей сестры, они приехали к нам в гости из Владивостока.
Увидев, что я мучаюсь, он вмиг перевёл этот отрывок.
Я очень удивилась, а он улыбнулся и сказал обращаясь ко мне: "Английский язык надо знать лучше всех: в классе, в школе, в Приморском крае, и тогда... А если ещё и какой-нибудь другой иностранный язык выучишь, то может быть и в ООН будешь потом работать!"
Вот только жаль, что он мне тогда не пояснил что же это такое это - ООН :)
Интернета-то тогда ещё не было и в помине даже, да что Интернет, в те времена и словари-то, которые были кладезью знаний имелись не в каждом доме (
А он-то конечно... - его мама преподавала английский язык в дальневосточном ВУЗе, и он знал его - на разговорном уровне.
Его уже давно нет среди нас, а цветная открытка от него из города Сингапура с надписью на обороте: HAW PAR VILLA SINGAPORE (Another splendid view of the Villa, showing the large throngs of holiday crowds), который он посетил в качестве переводчика на океанском лайнере, хранится у меня до сих пор. Смотрю на неё иногда, и вспоминаю тот самый момент, связанный с "Шинелью" Гоголя.
Продолжение ТУТ
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →